Hi guys!
I’ve just translated the playbooks into Spanish for my table.
If any backers are interested, please let me know and I will share the pdf, and .docx from google drive.
————
Hola:
Acabo de traducir los libretos de personajes a español para mi grupo. Si alguno de los que haya participado en el crowdfunding estuviera interesado, decídmelo y os comparto el pdf y el docx que he hecho desde google drive.
#pdf #docx #Spanish #playbooks #bladesinthedark
Claro, yo estoy interesado 🙂
Yo también. Hice mi propia traducción, pero tuve algún problema con los archivos al final y aun no he tenido tiempo de ponerme de nuevo a ello…
Me apunto 🙂
Uno por acá por favor?
Me encantaría poder probarlo con más amigos!
Me gustaría mucho tenerlos…
Sebastián Ruiz Romo, David Barrena, os he pedido en una conversación de hangouts que me deis un correo con el que compartiros la carpeta. En cuanto me los paséis os lo comparto. 😉
Sondeo rápido… Como traduciríais Scoundrels?? Hay varias versiones que pueden valer, pero teniendo en cuenta lo relevante que es el termino dentro del juego, no me termino de decidir…
Bribón es una de las opciones, pero no puedo evitarlo, me recuerda a algunos gags vistos por ahi, y me parece poco serio… Ademas de que el juego de rol que salio hace unos años llamado igual también me lo arruina un poco…
Sinvergüenza y desalmado me parecen tirando mas bien a exageradamente ofensivos…
Canallas es la que mas me convence, pero aún me genera dudas…
Y maleante?
mmm, me gusta. Lo compro 😀
Por si queréis compartir por ahí, a ver si alguien más pica, he escrito una entrada en mi blog sobre el juego, revisando un poco de que va y lo que se ha anunciado de momento…
http://guiadelfreekygalactico.blogspot.com.es/2015/04/blades-in-dark-maleantes-y-jheregs.html
Cómo tradujeron Finesse siendo que todas las acciones son verbos?